<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>diZ ae! &#187; Lingua Estrangeira</title>
	<atom:link href="http://dizae.com.br/categoria/extras/lingua-estrangeira/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://dizae.com.br</link>
	<description>Revista Digital onde você Publica e Ganha!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 08 Nov 2011 22:45:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.1</generator>
		<item>
		<title>Brasileiros investem em cursos de idiomas e intercâmbio para os EUA cresce 40%</title>
		<link>http://dizae.com.br/brasileiros-investem-em-cursos-de-idiomas-e-intercambio-para-os-eua-cresce-40</link>
		<comments>http://dizae.com.br/brasileiros-investem-em-cursos-de-idiomas-e-intercambio-para-os-eua-cresce-40#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Apr 2011 16:15:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tatysegala</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lingua Estrangeira]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dizae.com.br/?p=473</guid>
		<description><![CDATA[De acordo com uma recente pesquisa o número de brasileiros matrículas para estudar em instituições dos Estados Unidos aumentaram 40% no ano passado]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Com a valorização do real perante as outras moedas, muitos brasileiros resolveram investir em sua formação profissional. Entre os cursos mais buscado estão os de idioma. De acordo com uma recente pesquisa o número de matrículas para estudar em instituições dos Estados Unidos, por exemplo, aumentaram 40% no ano passado, em relação a 2009.</p>
<p>Como os custos da viagem ficaram muito mais atrativos, os jovens profissionais descobriram que fazer intercâmbio não é algo só para adolescentes, o que estimulou o aumento da demanda por cursos de férias e pelo período sabático, segundo a assessoria de imprensa do STB (Student Travel Bureau), uma das maiores redes de agências de intercâmbio do país.</p>
<p>Entre os destinos mais procurados estão EUA, Canadá, Inglaterra, Austrália e Nova Zelândia. Já na Europa os estudantes preferem países como Itália, França, Espanha e Alemanha.</p>
<p>“Juntos, esses programas trouxeram às lojas do STB no Brasil um novo perfil de clientes: viajantes acima dos 30 anos. Esse segmento representou no ano passado um crescimento de 75% comparado a 2009, principalmente em setembro, mês em que a empresa alcançou recorde de vendas”, acrescenta a assessoria da empresa.</p>
<p>Muitos destes estudantes optam por viajar dominando um pouco o idioma. Assim eles se sentem mais seguros quando desembarcam em terras estrangeiras.  Ricardo Santos Netto, por exemplo, buscou <a href="http://www.educaedu-brasil.com/idiomas/sao-paulo" target="_blank">Cursos Idiomas São Paulo</a>, cidade onde reside, antes de embarcar nesta aventura.</p>
<p>“Estudei por um ano inglês em uma escola na Califórnia (EUA). Foi uma experiência incrível, onde pude conhecer outra cultura e aprender um novo idioma. Saí do Brasil apenas falando o básico e hoje posso me comunicar fluentemente. Certeza que isso me ajudará na hora de buscar um emprego”, afirma o estudante de arquitetura.</p>
<p>Ainda de acordo com o STB a procura pelo High School (ensino médio no exterior) em escolas particulares norte-americanas também aumentou 20% no período. Já a procura por cursos de férias para adolescentes cresceu 60%, nos últimos dois anos.</p>
<p>Com a economia aquecida no Brasil, 2011 promete ser um ano rentável para as agências de viagem e para o enriquecimento cultural e intelectual de muitos brasileiros, dispostos a aprender um novo idioma e, conseqüentemente, garantir um ótimo futuro profissional.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dizae.com.br/brasileiros-investem-em-cursos-de-idiomas-e-intercambio-para-os-eua-cresce-40/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>O que é IMHO?</title>
		<link>http://dizae.com.br/o-que-e-imho</link>
		<comments>http://dizae.com.br/o-que-e-imho#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Aug 2010 23:07:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marcos Elias</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>
		<category><![CDATA[Extras]]></category>
		<category><![CDATA[Lingua Estrangeira]]></category>
		<category><![CDATA[inglês]]></category>
		<category><![CDATA[Internet]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dizae.com.br/?p=323</guid>
		<description><![CDATA[O que é IMHO? Se você ver isso num fórum, site, blog ou qualquer local, saiba que é simplesmente uma forma abreviada de se escrever In My Humble Opinion, do inglês, que siginficia Na minha modesta opinião. É usado quando alguém quer expressar sua opinião sem exagerar, deixando claro que é uma opinião simples ou [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>O que é IMHO?</p>
<p>Se você ver isso num fórum, site, blog ou qualquer local, saiba que é simplesmente uma forma abreviada de se escrever In My Humble Opinion, do inglês, que siginficia Na minha modesta opinião.</p>
<p>É usado quando alguém quer expressar sua opinião sem exagerar, deixando claro que é uma opinião simples ou modesta, que não tem o interesse de ser o dono da verdade mas acredita fielmente naquilo.</p>
<p>Muita gente utiliza isso, mesmo sendo abreviado do inglês.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dizae.com.br/o-que-e-imho/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>O caso possessivo (genitivo) em inglês</title>
		<link>http://dizae.com.br/o-caso-possessivo-genitivo-em-ingles</link>
		<comments>http://dizae.com.br/o-caso-possessivo-genitivo-em-ingles#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jul 2010 02:33:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marcos Elias</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lingua Estrangeira]]></category>
		<category><![CDATA[inglês]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dizae.com.br/?p=240</guid>
		<description><![CDATA[O caso possessivo (genitivo) em inglês é muito fácil. Ele serve para dizer que alguma coisa é de alguém. Em português falamos: O carro da Maria. O computador da Érica. Em inglês ficaria: Maria&#039;s car. Érica&#039;s computer. No inglês a preposição &#034;OF&#034; é correspondente à nossa de, do, da (é OF com um F só, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>O caso possessivo (genitivo) em inglês é muito fácil. Ele serve para dizer que alguma coisa é de alguém. Em português falamos:</p>
<p>O carro da Maria.</p>
<p>O computador da Érica.</p>
<p>Em inglês ficaria:</p>
<p>Maria&#039;s car.</p>
<p>Érica&#039;s computer.</p>
<p>No inglês a preposição &#034;OF&#034; é correspondente à nossa de, do, da (é OF com um F só, cuidado, não confunda com OFF de &#034;desligado, desconectado, etc&#034;).</p>
<p>Em vez de dizer Car of Maria (carro da Maria) dizem em inglês Maria&#039;s car.</p>
<p>Esse sinal que vai antes do s é o apóstrofo. É um sinal que lembra o acento agudo, ou uma aspa simples, como os nerds diriam.</p>
<p>Uma coisa importante: &#039;s só é usado para pessoas ou nomes!!! Somente para coisas que uma pessoa ou nome próprio tem (empresa, programa, etc, algo tratado como nome próprio). Para coisas devemos sempre usar o of, como seria em português:</p>
<p>Pernas da mesa = legs of table</p>
<p>Só que a pessoa não precisa estar com seu nome, pode ser um pronome ou apelido, etc. Se for se referir a uma coisa de alguma pessoa, use o &#039;s no caso genitivo. Se for para objetos, use of.</p>
<p>Existem algumas observações leves, numa outra oportunidade listaremos.</p>
<p>Veja mais dicas de Inglês em:</p>
<p><a href="http://dizae.com.br/tag/ingles">http://dizae.com.br/tag/ingles</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dizae.com.br/o-caso-possessivo-genitivo-em-ingles/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Artigo definido e artigos indefinidos em inglês: A/AN/THE</title>
		<link>http://dizae.com.br/artigo-definido-e-artigos-indefinidos-em-ingles-aanthe</link>
		<comments>http://dizae.com.br/artigo-definido-e-artigos-indefinidos-em-ingles-aanthe#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Jul 2009 04:26:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marcos Elias</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lingua Estrangeira]]></category>
		<category><![CDATA[artigo definido]]></category>
		<category><![CDATA[artigo indefinido]]></category>
		<category><![CDATA[inglês]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dizae.com.br/artigo-definido-e-artigos-indefinidos-em-ingles-aanthe</guid>
		<description><![CDATA[por Marcos Elias Olá, estarei postando algumas dicas de inglês. As fontes de consulta e exemplos seguem o livro INGLÊS &#8211; Série Novo Ensino Médio, de Amadeu Marques (Editora Ática, 2000). Mas de forma alguma é cópia nem plágio, o livro estará sendo usado apenas como &#034;referência&#034; devido sua qualidade e organização. Os textos são [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>por Marcos Elias</p>
<p><em>Olá, estarei postando algumas <strong>dicas de inglês</strong>. As fontes de consulta e exemplos seguem o livro <strong>INGLÊS &#8211; Série Novo Ensino Médio</strong>, de Amadeu Marques (Editora Ática, 2000). Mas de forma alguma é cópia nem plágio, o livro estará sendo usado apenas como &#034;referência&#034; devido sua qualidade e organização. Os textos são próprios meus, e não posso garantir sua total perfeição. Se você tiver algo a adicionar ou corrigir, fique à vontade (com educação, não irei aceitar comentários ofensivos). Não terei como responder dúvidas, todavia outros visitantes podem responder. Estou postando por servir de utilidade para muita gente, ao mesmo tempo que vale como uma revisão ou fixação de algumas matérias em inglês. Eu não domino inglês como gostaria, deixo isso bem claro.</em></p>
<p><em>Todo o material postado nessa série de artigos pode ser copiado para fins NÃO COMERCIAIS, desde que seja idicada a fonte, a URL completa do artigo aqui no site, e o nome do autor.</em></p>
<p><strong>Artigos definidos e indefinidos em inglês</strong></p>
<p><strong>Articles: A/AN/THE</strong></p>
<p>As palavras <strong>um</strong> ou <strong>uma</strong> com sentido de artigos (antes de substantivos, antes de nomes de objetos ou outras coisas), são correspondentes às palavras <strong>a</strong> e <strong>an</strong> em inglês. Mas há uma coisa importante:</p>
<p>Em inglês, os artigos não têm gênero. Aqui dizemos <strong>um</strong>, <strong>uma</strong>, e <strong>uns</strong> ou <strong>umas</strong> quando nos referimos ao plural. Em inglês é uma mesma palavra para ambos os gêneros, ou ambos os &#034;sexos&#034; (para ficar mais fácil de entender).</p>
<p>A diferença entre <strong>a</strong> e <strong>an</strong> é que <strong>an</strong>, com <strong>N</strong>, é usado antes de palavras que começam com sons* de <strong>vogais</strong>. E <strong>a</strong>, sem <strong>N</strong>, é usado antes de palavras que começam com sons de <strong>consoantes</strong>. É uma questão de melhor pronúncia, não vem ser necessariamente uma &#034;frescura&#034;. Assim como no português temos a regra de colocar sempre M antes de P ou B. Se você estudar com calma a pronúncia de AM / EM / IM / OM / UM, verá que é diferente de AN / EN / IN / ON / UM. E isso fica muito claro quando soltamos os sons de P ou B. Ao terminar um M nossa boca fecha, e com N fica um pouco aberta. Bem, mas isso não vem ao caso agora :P</p>
<p>Exemplos em inglês:</p>
<p>a dog = um cachorro<br />
an elephant = um elefante<br />
a girl = uma garota, uma menina<br />
an artist = um artista (homem), ou uma artista (mulher)</p>
<p>No inglês deu para perceber que não podemos identificar o sexo apenas com essas informações, dependerá do contexto da frase ou de informações anteriores. Nesse sentido acho o português melhor, pois &#034;deixa as coisas mais claras&#034;: ou é homem ou mulher, macho ou fêmea.</p>
<p>E outra coisa: o artigo indefinido <strong>a</strong> ou <strong>an</strong> não é usado antes de substantivos no plural. Ou seja, se aqui dizemos &#034;os cachorros&#034;, em inglês ficaria apenas &#034;dogs&#034;, sem o artigo antes do substantivo.</p>
<p>a dog = um cachorro<br />
dogs = alguns cachorros, uns cachorros (mais de um)</p>
<p>Um ou uma, uns ou umas são <strong>artigos indefinidos</strong>: eles não definem especificamente o substantivo. Um cachorro pode ser qualquer cachorro. A dog pode ser qualquer cachorro (americano ou inglês, à sua escolha, rs).</p>
<p>Já o artigo <strong>the</strong> é o <strong>artigo definido</strong> em inglês, e é único. Ele é usado no lugar dos nossos <strong>o</strong>, <strong>a</strong>, <strong>os</strong> ou <strong>as</strong>.</p>
<p>the sky = o céu<br />
the Sun = o sol<br />
the Earth = a Terra<br />
the clouds = as nuvens<br />
the stars = as estrelas</p>
<p>Em português o artigo definido varia em gênero e número, variando para masculino (O), feminino (A), masculino plural (OS) e feminino plural (AS). Em inglês será sempre THE, independente do sexo, gênero (no caso de objetos ou seres que não têm sexo) e número.</p>
<p>Resumão:<br />
- Use <strong>a</strong> antes de nomes que começam com consoante.<br />
- Use <strong>an</strong> antes de nomes que começam com vogal.<br />
- Não use <strong>a</strong> nem <strong>an</strong> antes de palavras no plural.<br />
- Use <strong>the</strong> antes de nomes masculinos ou femininos, no singular ou plural.</p>
<p>* Atualização: Conforme um amigo lembrou (<a href="http://www.bechtranslations.com.br" target="_blank">Roberto</a>), <strong>an</strong> é usado antes de <strong>sons</strong> de vogais, não necessariamente letras físicas vogais (&#034;físicas&#034; numa analogia com hardware e software, rs: hardware = a letra, o grafema, o que você vê; e software = o fonema, o som, o que você percebe funcionar, o que é pronunciado). Algumas palavras que começam com vogais levam <strong>a</strong> na frente porque o som delas é de consoante. Um caso em que ocorre seria, por exemplo, <strong>a university</strong>, que apesar de começar com U, tem som de You.. no começo. Diferenciar a pronúncia ou dar mais exemplos não seria o objetivo desse artigo por enquanto.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dizae.com.br/artigo-definido-e-artigos-indefinidos-em-ingles-aanthe/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>40</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

